Could the word
Aorta be derived from orta? Orta is a tree
frequently mentioned in old Arabic poetry. I
assumed for a long time that the anatomic
term Aorta is derived from the name of that
tree, but it is a difficult task to prove.
It is not my purpose in this article to
claim that Arabic is superior to other
languages. It is a fact that all human
cultures exchange not only knowledge but
also terminology through time. Some ancient
verbal migration can not be traced by
dictionary writers because they may have
happened before the invention of writing or
require knowledge of ancient writings. The
Arabs took numerous words from other nations
and incorporated them in their language over
the time. Many nations incorporated Arabic
words in their language also.
Since English is my second language I could
detect some Arabic words in English. I do
not think any one would deny that words such
as alcohol, syrup, arsenal, zenith and
mattress are Arabic in origin. It is easy to
understand the incorporation of technical or
industrial terms from the nation that
invented or discovered it into a culture
that imported it. But there are other common
ancient words in both Arabic and English for
which we have no explanation except that
both are taken from older cultures.
Otherwise, how could very old words like
cave (cahaf), wine (wain: grape), tail (dail)
and cat (kot) have similar pronunciation and
similar meaning in both Arabic and English?
The dictionary writers can only guess the
origin in some cases. Most of us would
prefer that the dictionary gives us an
intelligent guess as to the origin rather
than say “of unknown origin”.
Merriam Webster Dictionary states that
“Aorta is new Latin, from Greek aorte, from
aeirein to lift”. Online Etymology
dictionary1 gave more details:
“Aorta: from M.L. aorta, from Gk. aorte,
term applied by Aristotle to the great
artery of the heart, lit. “what is hung up,”
from aeirein “to raise,” of unknown origin,
related to the second element in meteor
(falling stars). Used earlier by Hippocrates
of the bronchial tubes”.
So, the Greek philosopher Aristotle made up
an anatomic term Aorte, from a Greek word of
unknown origin which meant “to lift.” This
is not convincing to me at all. Orta is
closer to Aorta than aeirein is to my ear.
There are anatomic words that Arabic
speaking physicians added such as saphenous
(from Arabic Saphin i.e. “Wanderer” because
the saphenous vein is a long vein. Nuchal
related to the back of the neck from Arabic
Nakhal i.e. palm tree, because the
anatomical structures of the muscles,
arteries and veins arising from the neck
vertebra looked like branches of a palm
tree. But the term aorta was not made up by
an Arab physician for sure. They took it
from the Greek. The Arabs made up another
Arabic term for the aorta which is Abhar, a
term used for the middle feathers of a
bird’s wing that pass across the chest to
the rear and visible even when the wing is
closed. Another meaning of abhar is “in the
middle”. Both aorta and abhar were used in
the old Arabic medical literature.
Why do I insist then that the term Aorta is
Arabic or at least not Greek in origin? Let
us turn to the tree, the orta tree. It was a
well known desert tree to the Arabs over
thousands of years and still is. It grows
over sandy soil, profusely branched with
bamboo-like sticks, 1.5 m tall but some are
taller (Fig. 1).
 |
|
Fig. 1: Orta tree in
the desert |
It has no real
leaves but has very scanty hair-like fine
filaments (Fig. 2).
|
Fig. 2: orta tree
flowering |
Desert animals
such as camels (from Arabic Gamal) eat the
filaments and the roots. Some animals like
gazelle (from Arabic ghazal) use it as
shelter. People use its wood as fuel and its
root as medicine. They extract red coloring
agent from the roots. The tree is called
Calligonum Polygonoides, the scientific
family name is POLYGONACEAE and the genus is
Calligonum.
I always think of the Aorta when orta tree
is mentioned in an old poem, like the famous
poem of Dhu’Alrimmah (696-736A.D.). While
preparing the scene for a wild hunt, he
described a wild ox seeking shelter over the
sand under an isolated orta tree on a
drizzly night:
To the orta tree he came,
Warmth and shelter was his aim
Over the night he came to rest
To the orta he was a guest.
The name of orta tree reminds me of the
Aorta because of the following reasons. The
name of the tree – orta – sounds like Aorta.
All the branches rise from one stick and
looked like arterial branches (Fig. 3).
 |
|
Fig. 3: the flowers
are white early then become red.
notice the rare filament |
The fruits are
bright red in color like arterial blood
(Fig.4).
|
Fig. 4: mature red
flower |
The roots are
red and very much look like arteries
(Fig 5& 6). If the root is injured, red
liquid comes out of it. It is very
likely that the ancient Arabs or other
ancient people in this area, who hunted
animals hiding under the orta tree, saw
the similarities between I enumerated
above between the tree and the aorta
inside the animal’s chest that they have
killed.
|
Fig. 5 & 6: Orta
root (Photo courtesy: Mr. Abdul
Rahman Alsirhan, Kuwait). |
They called
that artery orti in their Semitic
language such as Arabic which became
ortic in Latin or European languages.
Furthermore it may be logical to assume
that both terms – aorta and artery – are
derived from the same Semitic origin.
Oxford Dictionary states that the origin
of artery is Greek arteria. Online
Etymology dictionary1 added:
“Artery from O.Fr. artaire, from L.
arteria, from Gk. arteria “windpipe,”
also “an artery,” as distinct from a
vein; related to aeirein “to raise”.
The other possibility is that both the
Arabs and the Greeks took the term from
another civilization older than the
Greek such as Babylonian or Egyptian
civilization. Orta tree still exists in
the desert of both Egypt and Iraq.
I could not find the name of orta tree
in the old Egyptian language but it is
unlikely that the name Aorta came from
Egypt because the Egyptians did not
separate arteries from veins or nerves.
They lumped them all together and called
them Metu2. The Egyptians thought that
air was vital to life and to each organ
of the body. It entered the body through
the nose and traveled through the
trachea directly into the heart. Air
left the heart in the blood along with
water, which was also essential to life.
Together they traveled to each body
organ through a series of ducts called
“Matu.”2 This Egyptian concept of air
mixing with the blood in the circulation
was taken later by the Greeks. I found
only one large vessel mentioned in the
Ebers Papyrus. That could be the Aorta
but they called it “Fasser”. It states
that “when the heart is struck, it is
that vessel whose name is “Fasser” that
does it; it gives water towards the
heart or towards the eye when it is
stopped up”3.
Therefore, I conclude with confidence
that the Greeks did not derive the name
of the Aorta from Egyptian even though
they took many theories, concepts,
therapies and probably some terms from
the Egyptians.
I know that in both Arabic and English
some anatomic terms have similar meaning
and origin. The eye’s pupil means
“little girl” or “a boy” in English, and
in Arabic Insan al ain, i.e., the “human
of the eye”. Why did the term have
similar meaning in both languages? The
online Etymology dictionary states:
Pupil, “center of the eye,” (in L. form
from 1398), from O.Fr. pupille, from L.
pupilla, originally “little girl-doll,”
dim. of pupa “girl, doll” Gk. is said
also to have used the same word, kore
(lit. “girl”), to mean both “doll” and
“pupil of the eye”1.
So, did we both take the term from
Greek? No. Both the Arabs and the Greeks
took it from the old Egyptians who
called it “the girl of the eye”4.
Another term is cataract. It is called
“white water” in Arabic while in English
(from L. cataracta “waterfall,” from Gk.
katarhaktes “swooping, rushing down,”
from kata “down” + arhattein “to strike
hard.”)1. Both Arabs and Greeks took the
term from the ancient Egyptians who
referred to cataract as “water rising”4.
I wondered if the orta tree name could
be found in other older civilizations
like Mesopotamian civilization. I asked
my friend the Syrian professor of
history, Dr. Mohammed Harb Farazat, to
help me, because he could read and
understand cuneiform language and knows
several languages. He found the name in
his cuneiform dictionary of the Akkadian
language (2000 B.C.). Orta was called
Urtu: a small tree with good smell and
branching roots5. This proved that the
tree is known by the Babylonian with the
same name as in Arabic, but it does not
prove that the Greek took the name from
them and used it for the Aorta. I have
no reference to tell me what the
Babylonians called the Aorta. My guess
is urtu.¨ Heart Views 2007;8(3)119–121.
© Gulf Heart Asosociation 2007.
References:
1. Online Etomalogy dictionary
http://www.etymonline.com.
2. Worth Estes j. The medical skills of
Ancient Egypt. Watson publishing
international 1989.
3. Bryan. C.P. The Ancient Egyptian
Medicine The Papyrus Ebers. Ares
Publishers inc. 1930.
4. Ghalionji, P. Qutoof min Tarikh Al
tib, Dar Al maarif, Egypt.
5. Labat R. Manual epigraphia akkadienne
#450.¨